Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandeseInglese

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Testo
Aggiunto da xeffort
Lingua originale: Turco

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Note sulla traduzione
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titolo
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Marzo 2010 12:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Marzo 2010 15:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Marzo 2010 00:32

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Marzo 2010 12:41

cemcu
Numero di messaggi: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Marzo 2010 14:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Marzo 2010 15:53

Qeyserea
Numero di messaggi: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Marzo 2010 19:00

kfeto
Numero di messaggi: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"