Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderskiAngielski

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Tekst
Wprowadzone przez xeffort
Język źródłowy: Turecki

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Uwagi na temat tłumaczenia
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Tytuł
Now, I cannot think of anyone but you ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Marzec 2010 12:33





Ostatni Post

Autor
Post

22 Marzec 2010 15:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Marzec 2010 00:32

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Marzec 2010 12:41

cemcu
Liczba postów: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Marzec 2010 14:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Marzec 2010 15:53

Qeyserea
Liczba postów: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Marzec 2010 19:00

kfeto
Liczba postów: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"