Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoHolandêsInglês

Categoria Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Texto
Enviado por xeffort
Idioma de origem: Turco

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Notas sobre a tradução
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Título
Now, I cannot think of anyone but you ...
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Idioma alvo: Inglês

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Março 2010 12:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2010 15:24

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Março 2010 00:32

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Março 2010 12:41

cemcu
Número de Mensagens: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Março 2010 14:49

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Março 2010 15:53

Qeyserea
Número de Mensagens: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Março 2010 19:00

kfeto
Número de Mensagens: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"