Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandaisAnglais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Texte
Proposé par xeffort
Langue de départ: Turc

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Commentaires pour la traduction
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titre
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Mars 2010 12:33





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mars 2010 15:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Mars 2010 00:32

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Mars 2010 12:41

cemcu
Nombre de messages: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Mars 2010 14:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Mars 2010 15:53

Qeyserea
Nombre de messages: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Mars 2010 19:00

kfeto
Nombre de messages: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"