Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندیانگلیسی

طبقه عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
متن
xeffort پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

عنوان
Now, I cannot think of anyone but you ...
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 مارس 2010 12:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 مارس 2010 15:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 مارس 2010 00:32

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 مارس 2010 12:41

cemcu
تعداد پیامها: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 مارس 2010 14:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 مارس 2010 15:53

Qeyserea
تعداد پیامها: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 مارس 2010 19:00

kfeto
تعداد پیامها: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"