Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländskaEngelska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Tillagd av xeffort
Källspråk: Turkiska

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titel
Now, I cannot think of anyone but you ...
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Mars 2010 12:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Mars 2010 15:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Mars 2010 00:32

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Mars 2010 12:41

cemcu
Antal inlägg: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Mars 2010 14:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Mars 2010 15:53

Qeyserea
Antal inlägg: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Mars 2010 19:00

kfeto
Antal inlägg: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"