Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Testo
Aggiunto da nourah
Lingua originale: Turco

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Note sulla traduzione
:’(

Titolo
stir my heart
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Note sulla traduzione
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 14 Aprile 2010 15:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Aprile 2010 21:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated