Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Tekst
Wprowadzone przez nourah
Język źródłowy: Turecki

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Uwagi na temat tłumaczenia
:’(

Tytuł
stir my heart
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Uwagi na temat tłumaczenia
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 14 Kwiecień 2010 15:28





Ostatni Post

Autor
Post

11 Kwiecień 2010 21:03

merdogan
Liczba postów: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated