Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Text
Enviat per nourah
Idioma orígen: Turc

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Notes sobre la traducció
:’(

Títol
stir my heart
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Notes sobre la traducció
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Abril 2010 15:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Abril 2010 21:03

merdogan
Nombre de missatges: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated