Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Text
Tillagd av nourah
Källspråk: Turkiska

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Anmärkningar avseende översättningen
:’(

Titel
stir my heart
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Anmärkningar avseende översättningen
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 April 2010 15:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 April 2010 21:03

merdogan
Antal inlägg: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated