Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Portoghese - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloRussoCatalanoPortogheseLatino

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Testo
Aggiunto da omicroach
Lingua originale: Spagnolo

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Titolo
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Traduzione
Portoghese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Portoghese

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 16 Novembre 2009 14:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Novembre 2009 22:49

Oceom
Numero di messaggi: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Novembre 2009 21:19

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Novembre 2009 10:39

goncin
Numero di messaggi: 3706
"te ter"