Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Portugali - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaVenäjäKatalaaniPortugaliLatina

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Teksti
Lähettäjä omicroach
Alkuperäinen kieli: Espanja

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Otsikko
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Käännös
Portugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Portugali

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 16 Marraskuu 2009 14:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Marraskuu 2009 22:49

Oceom
Viestien lukumäärä: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Marraskuu 2009 21:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Marraskuu 2009 10:39

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"te ter"