Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Ungherese-Inglese - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UnghereseIngleseTurco

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Testo
Aggiunto da Dórika0224
Lingua originale: Ungherese

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titolo
One thing is sure: this is the kind of ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da POPOVICI DORA VIOLETA
Lingua di destinazione: Inglese

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Settembre 2009 01:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2009 19:56

gabur
Numero di messaggi: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.