Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Húngaro-Inglés - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroInglésTurco

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Texto
Propuesto por Dórika0224
Idioma de origen: Húngaro

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Título
One thing is sure: this is the kind of ...
Traducción
Inglés

Traducido por POPOVICI DORA VIOLETA
Idioma de destino: Inglés

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Septiembre 2009 01:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2009 19:56

gabur
Cantidad de envíos: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.