Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Hungarian-Английски - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianАнглийскиТурски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Текст
Предоставено от Dórika0224
Език, от който се превежда: Hungarian

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Заглавие
One thing is sure: this is the kind of ...
Превод
Английски

Преведено от POPOVICI DORA VIOLETA
Желан език: Английски

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Септември 2009 01:47





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Септември 2009 19:56

gabur
Общо мнения: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.