Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Угорська-Англійська - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаАнглійськаТурецька

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Текст
Публікацію зроблено Dórika0224
Мова оригіналу: Угорська

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Заголовок
One thing is sure: this is the kind of ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено POPOVICI DORA VIOLETA
Мова, якою перекладати: Англійська

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Затверджено lilian canale - 23 Вересня 2009 01:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2009 19:56

gabur
Кількість повідомлень: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.