Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Hungarisht-Anglisht - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HungarishtAnglishtTurqisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Prezantuar nga Dórika0224
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titull
One thing is sure: this is the kind of ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga POPOVICI DORA VIOLETA
Përkthe në: Anglisht

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Shtator 2009 01:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shtator 2009 19:56

gabur
Numri i postimeve: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.