Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ben senin sevgilinin.....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
ben senin sevgilinin.....
Testo
Aggiunto da lenab
Lingua originale: Turco

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Note sulla traduzione
comments to a photo on facebook

Titolo
yaeh
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Luglio 2008 18:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Luglio 2008 19:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 Luglio 2008 20:07

kfeto
Numero di messaggi: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 Luglio 2008 20:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's better.

15 Luglio 2008 21:33

lenab
Numero di messaggi: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 Luglio 2008 21:59

kfeto
Numero di messaggi: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 Luglio 2008 23:19

lenab
Numero di messaggi: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 Luglio 2008 08:28

merdogan
Numero di messaggi: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes