Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ben senin sevgilinin.....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ben senin sevgilinin.....
Teksti
Lähettäjä lenab
Alkuperäinen kieli: Turkki

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Huomioita käännöksestä
comments to a photo on facebook

Otsikko
yaeh
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Heinäkuu 2008 18:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Heinäkuu 2008 19:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 Heinäkuu 2008 20:07

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 Heinäkuu 2008 20:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's better.

15 Heinäkuu 2008 21:33

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 Heinäkuu 2008 21:59

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 Heinäkuu 2008 23:19

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 Heinäkuu 2008 08:28

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes