Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ben senin sevgilinin.....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
ben senin sevgilinin.....
Tekst
Skrevet av
lenab
Kildespråk: Tyrkisk
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
comments to a photo on facebook
Tittel
yaeh
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 16 Juli 2008 18:45
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juli 2008 19:56
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Juli 2008 20:07
kfeto
Antall Innlegg: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Juli 2008 20:24
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's better.
15 Juli 2008 21:33
lenab
Antall Innlegg: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Juli 2008 21:59
kfeto
Antall Innlegg: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Juli 2008 23:19
lenab
Antall Innlegg: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Juli 2008 08:28
merdogan
Antall Innlegg: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes