Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ben senin sevgilinin.....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
ben senin sevgilinin.....
Tekst
Poslao lenab
Izvorni jezik: Turski

ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Primjedbe o prijevodu
comments to a photo on facebook

Naslov
yaeh
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 srpanj 2008 18:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 srpanj 2008 19:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,

bruised??? That's not any romantic, is it?

Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?

15 srpanj 2008 20:07

kfeto
Broj poruka: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?

15 srpanj 2008 20:24

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's better.

15 srpanj 2008 21:33

lenab
Broj poruka: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.

15 srpanj 2008 21:59

kfeto
Broj poruka: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend

15 srpanj 2008 23:19

lenab
Broj poruka: 1084
OK,I see It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!

16 srpanj 2008 08:28

merdogan
Broj poruka: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes