Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - ben senin sevgilinin.....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
ben senin sevgilinin.....
Text
Enviat per
lenab
Idioma orígen: Turc
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Notes sobre la traducció
comments to a photo on facebook
Títol
yaeh
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 16 Juliol 2008 18:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Juliol 2008 19:56
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 Juliol 2008 20:07
kfeto
Nombre de missatges: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 Juliol 2008 20:24
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's better.
15 Juliol 2008 21:33
lenab
Nombre de missatges: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 Juliol 2008 21:59
kfeto
Nombre de missatges: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 Juliol 2008 23:19
lenab
Nombre de missatges: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 Juliol 2008 08:28
merdogan
Nombre de missatges: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes