Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Francese - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Testo
Aggiunto da keksi
Lingua originale: Bulgaro

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Note sulla traduzione
френски от франция

Titolo
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Traduzione
Francese

Tradotto da Dušan
Lingua di destinazione: Francese

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 2 Luglio 2008 10:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Giugno 2008 17:55

gerinka
Numero di messaggi: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 Giugno 2008 17:59

Dušan
Numero di messaggi: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 Giugno 2008 19:18

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 Giugno 2008 23:38

gerinka
Numero di messaggi: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 Giugno 2008 00:13

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 Giugno 2008 00:41

gamine
Numero di messaggi: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 Giugno 2008 00:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 Giugno 2008 01:10

gamine
Numero di messaggi: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 Giugno 2008 01:12

gamine
Numero di messaggi: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 Giugno 2008 09:47

gerinka
Numero di messaggi: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 Giugno 2008 12:45

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 Giugno 2008 16:37

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...