Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Islandese-Inglese - Hafðu það gott sæta stelpa

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IslandeseIngleseFranceseDanese

Titolo
Hafðu það gott sæta stelpa
Testo
Aggiunto da Eggert
Lingua originale: Islandese

Hafðu það gott sæta stelpa

Titolo
Take care cute girl
Traduzione
Inglese

Tradotto da Eggert
Lingua di destinazione: Inglese

Take care cute girl
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Aprile 2008 23:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2008 01:51

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Aprile 2008 02:00

Eggert
Numero di messaggi: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Aprile 2008 02:16

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!