Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Islandeze-Anglisht - Hafðu það gott sæta stelpa

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeAnglishtFrengjishtGjuha daneze

Titull
Hafðu það gott sæta stelpa
Tekst
Prezantuar nga Eggert
gjuha e tekstit origjinal: Islandeze

Hafðu það gott sæta stelpa

Titull
Take care cute girl
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Eggert
Përkthe në: Anglisht

Take care cute girl
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2008 23:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2008 01:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Prill 2008 02:00

Eggert
Numri i postimeve: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Prill 2008 02:16

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!