Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Islandês-Inglês - Hafðu það gott sæta stelpa

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: IslandêsInglêsFrancêsDinamarquês

Título
Hafðu það gott sæta stelpa
Texto
Enviado por Eggert
Língua de origem: Islandês

Hafðu það gott sæta stelpa

Título
Take care cute girl
Tradução
Inglês

Traduzido por Eggert
Língua alvo: Inglês

Take care cute girl
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Abril 2008 23:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Abril 2008 01:51

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Abril 2008 02:00

Eggert
Número de mensagens: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Abril 2008 02:16

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!