Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Islandais-Anglais - Hafðu það gott sæta stelpa

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: IslandaisAnglaisFrançaisDanois

Titre
Hafðu það gott sæta stelpa
Texte
Proposé par Eggert
Langue de départ: Islandais

Hafðu það gott sæta stelpa

Titre
Take care cute girl
Traduction
Anglais

Traduit par Eggert
Langue d'arrivée: Anglais

Take care cute girl
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Avril 2008 23:59





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2008 01:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Avril 2008 02:00

Eggert
Nombre de messages: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Avril 2008 02:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!