Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایسلندی-انگلیسی - Hafðu það gott sæta stelpa

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایسلندیانگلیسیفرانسویدانمارکی

عنوان
Hafðu það gott sæta stelpa
متن
Eggert پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایسلندی

Hafðu það gott sæta stelpa

عنوان
Take care cute girl
ترجمه
انگلیسی

Eggert ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Take care cute girl
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2008 23:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آوریل 2008 01:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 آوریل 2008 02:00

Eggert
تعداد پیامها: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 آوریل 2008 02:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!