Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Islandski-Engleski - Hafðu það gott sæta stelpa

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: IslandskiEngleskiFrancuskiDanski

Naslov
Hafðu það gott sæta stelpa
Tekst
Poslao Eggert
Izvorni jezik: Islandski

Hafðu það gott sæta stelpa

Naslov
Take care cute girl
Prevođenje
Engleski

Preveo Eggert
Ciljni jezik: Engleski

Take care cute girl
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 travanj 2008 23:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 travanj 2008 01:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 travanj 2008 02:00

Eggert
Broj poruka: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 travanj 2008 02:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!