Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - j'aimerais ramasser des fleurs.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseCinese semplificatoTurcoSpagnoloDaneseThailandese

Categoria Frase

Titolo
j'aimerais ramasser des fleurs.
Testo
Aggiunto da carolyne
Lingua originale: Francese

j'aimerais ramasser des fleurs.
Note sulla traduzione
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Titolo
çiçekleri toplamayı isterim
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

çiçekleri toplamayı isterim
Ultima convalida o modifica di smy - 23 Febbraio 2008 17:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Febbraio 2008 07:54

smy
Numero di messaggi: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Febbraio 2008 08:15

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Febbraio 2008 14:44

kfeto
Numero di messaggi: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Febbraio 2008 17:32

smy
Numero di messaggi: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Febbraio 2008 17:34

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Febbraio 2008 17:38

smy
Numero di messaggi: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Febbraio 2008 18:16

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Smy

23 Febbraio 2008 18:17

smy
Numero di messaggi: 2481
You're welcome