Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - j'aimerais ramasser des fleurs.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаКитайська спрощенаТурецькаІспанськаДанськаТайська

Категорія Наука

Заголовок
j'aimerais ramasser des fleurs.
Текст
Публікацію зроблено carolyne
Мова оригіналу: Французька

j'aimerais ramasser des fleurs.
Пояснення стосовно перекладу
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Заголовок
çiçekleri toplamayı isterim
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

çiçekleri toplamayı isterim
Затверджено smy - 23 Лютого 2008 17:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2008 07:54

smy
Кількість повідомлень: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Лютого 2008 08:15

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Лютого 2008 14:44

kfeto
Кількість повідомлень: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Лютого 2008 17:32

smy
Кількість повідомлень: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Лютого 2008 17:34

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Лютого 2008 17:38

smy
Кількість повідомлень: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Лютого 2008 18:16

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Smy

23 Лютого 2008 18:17

smy
Кількість повідомлень: 2481
You're welcome