Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - j'aimerais ramasser des fleurs.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskKinesisk med forenkletTyrkiskSpanskDanskThai

Kategori Setning

Tittel
j'aimerais ramasser des fleurs.
Tekst
Skrevet av carolyne
Kildespråk: Fransk

j'aimerais ramasser des fleurs.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Tittel
çiçekleri toplamayı isterim
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

çiçekleri toplamayı isterim
Senest vurdert og redigert av smy - 23 Februar 2008 17:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2008 07:54

smy
Antall Innlegg: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Februar 2008 08:15

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Februar 2008 14:44

kfeto
Antall Innlegg: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Februar 2008 17:32

smy
Antall Innlegg: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Februar 2008 17:34

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Februar 2008 17:38

smy
Antall Innlegg: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Februar 2008 18:16

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Smy

23 Februar 2008 18:17

smy
Antall Innlegg: 2481
You're welcome