Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - dívidas e ônus reais

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaDana

Kategorio Societo / Popolo / Politiko

Titolo
dívidas e ônus reais
Teksto tradukenda
Submetigx per Anita_Luciano
Font-lingvo: Brazil-portugala

dívidas e ônus reais
Rimarkoj pri la traduko
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 Septembro 2007 15:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2007 18:39

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 Septembro 2007 18:47

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Goncin, thank you