Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Brasiliansk portugisiska - dívidas e ônus reais

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaDanska

Kategori Samhälle/Folk/Politik

Titel
dívidas e ônus reais
Text att översätta
Tillagd av Anita_Luciano
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

dívidas e ônus reais
Anmärkningar avseende översättningen
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 September 2007 15:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2007 18:39

goncin
Antal inlägg: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 September 2007 18:47

wkn
Antal inlägg: 332
Goncin, thank you