Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - dívidas e ônus reais

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiDuński

Kategoria Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
dívidas e ônus reais
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Anita_Luciano
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

dívidas e ônus reais
Uwagi na temat tłumaczenia
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 Wrzesień 2007 15:53





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2007 18:39

goncin
Liczba postów: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 Wrzesień 2007 18:47

wkn
Liczba postów: 332
Goncin, thank you