Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - dívidas e ônus reais

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienDanois

Catégorie Société / Gens / Politique

Titre
dívidas e ônus reais
Texte à traduire
Proposé par Anita_Luciano
Langue de départ: Portuguais brésilien

dívidas e ônus reais
Commentaires pour la traduction
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 Septembre 2007 15:53





Derniers messages

Auteur
Message

25 Septembre 2007 18:39

goncin
Nombre de messages: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 Septembre 2007 18:47

wkn
Nombre de messages: 332
Goncin, thank you