Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHebrea

Kategorio Eseo

Titolo
daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...
Teksto
Submetigx per rezzan
Font-lingvo: Turka

daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim.Bağlantılarımız vahşidir.Aşklarımız bizi kaplar,bizi tanımlar,kendimiz ve diğerleri arasındaki bağlantıyı yok eder

Titolo
Moreover
Traduko
Angla

Tradukita per turkuazam
Cel-lingvo: Angla

Moreover, I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside. Our relations are wild. Our loves cover and identify us and destroy connections between our selves and others.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Aŭgusto 2007 13:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aŭgusto 2007 03:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is really well done, but I think that your translation of the first sentence is too free to be an accurate translation. Could you re-do just that part please?

Your translation should be true to the original. If you feel that the original has an awkward sentence, you should not make the translation so elegant that the awkwardness does not appear.

22 Aŭgusto 2007 08:23

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim."

"daha fazlası, çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarız onu taktir etmeye geldim."

gayet anlamlı bir cümle...

22 Aŭgusto 2007 08:24

serba
Nombro da afiŝoj: 655
ilk cümle çevirisi de yanlış bence

22 Aŭgusto 2007 10:58

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"Moreover I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside (in themselves)"

22 Aŭgusto 2007 13:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thank you, serba - I edited it to your version of the first sentence.