Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - daha fazlası,çoÄŸumuz kendi içimizde nasıl...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtHebraisht

Kategori Ese

Titull
daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...
Tekst
Prezantuar nga rezzan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim.Bağlantılarımız vahşidir.Aşklarımız bizi kaplar,bizi tanımlar,kendimiz ve diğerleri arasındaki bağlantıyı yok eder

Titull
Moreover
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkuazam
Përkthe në: Anglisht

Moreover, I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside. Our relations are wild. Our loves cover and identify us and destroy connections between our selves and others.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 22 Gusht 2007 13:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Gusht 2007 03:46

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This is really well done, but I think that your translation of the first sentence is too free to be an accurate translation. Could you re-do just that part please?

Your translation should be true to the original. If you feel that the original has an awkward sentence, you should not make the translation so elegant that the awkwardness does not appear.

22 Gusht 2007 08:23

serba
Numri i postimeve: 655
"daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim."

"daha fazlası, çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarız onu taktir etmeye geldim."

gayet anlamlı bir cümle...

22 Gusht 2007 08:24

serba
Numri i postimeve: 655
ilk cümle çevirisi de yanlış bence

22 Gusht 2007 10:58

serba
Numri i postimeve: 655
"Moreover I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside (in themselves)"

22 Gusht 2007 13:31

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thank you, serba - I edited it to your version of the first sentence.