Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisHébreu

Catégorie Essai

Titre
daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...
Texte
Proposé par rezzan
Langue de départ: Turc

daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim.Bağlantılarımız vahşidir.Aşklarımız bizi kaplar,bizi tanımlar,kendimiz ve diğerleri arasındaki bağlantıyı yok eder

Titre
Moreover
Traduction
Anglais

Traduit par turkuazam
Langue d'arrivée: Anglais

Moreover, I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside. Our relations are wild. Our loves cover and identify us and destroy connections between our selves and others.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 22 Août 2007 13:31





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2007 03:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is really well done, but I think that your translation of the first sentence is too free to be an accurate translation. Could you re-do just that part please?

Your translation should be true to the original. If you feel that the original has an awkward sentence, you should not make the translation so elegant that the awkwardness does not appear.

22 Août 2007 08:23

serba
Nombre de messages: 655
"daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim."

"daha fazlası, çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarız onu taktir etmeye geldim."

gayet anlamlı bir cümle...

22 Août 2007 08:24

serba
Nombre de messages: 655
ilk cümle çevirisi de yanlış bence

22 Août 2007 10:58

serba
Nombre de messages: 655
"Moreover I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside (in themselves)"

22 Août 2007 13:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thank you, serba - I edited it to your version of the first sentence.