Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Germana - Οπως προκυπτει απο τα στοιχεια που τηρουνται στη...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Οπως προκυπτει απο τα στοιχεια που τηρουνται στη...
Teksto
Submetigx per steffiel
Font-lingvo: Greka

Οπως προκυπτει απο τα στοιχεια που τηρουνται στη μοναδα μας ο ΣΤΡ (ΠΒ) χχχχ κατεταγει στις ταξεις του στρατου χωρις να καταστει λιποτακτης

Titolo
Anhaltspunkt
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Wie es sich aus dem Anhaltspunkt herausstellt, wird in unserer Einheit der Soldat (P xxxx) behalten, da er in die Militäreinheit eingeordnet ist ohne dass er als Deserteur aufgefasst wird.
Rimarkoj pri la traduko
english bridge from "user10": / points shared.

As it emerges from the clues/evidences that are kept in our unit Soldier (P xxxx has enrolled in army classes without being considered a deserter.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 11 Junio 2010 15:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2010 16:25

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Wie es aus den Anhaltspunkte ergibt, die sich in unserer Einheit vorhanden sind, der Soldat (PXXXX ist in die Militäreinheit eingeordnet ohne daß er als Deserteur aufgefaßt wird.