Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - من يعرف من اين يمكن اتخاذ خطوة. السر ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAnglaHispana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
من يعرف من اين يمكن اتخاذ خطوة. السر ...
Teksto
Submetigx per JooanaM
Font-lingvo: Araba

من يعرف من اين يمكن اتخاذ خطوة. السر هو الحفاظ على المشي


السلام والحب - انتفاضة
Rimarkoj pri la traduko
Texto sobre amor /amizade nao sei..precisava de ajuda!

Titolo
Who knows where to take the first step?
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

Who knows where to take the first step?
The secret lies in the persistence of the walk.
Peace and love are rebellion.
Rimarkoj pri la traduko
or: "Secret is in the persistence of the distance".
First line:"Who know from what place.......

Found it difficult, my dear expert.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Aprilo 2009 15:26