Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Thanks very much for the food you brougt me. You...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaFrancaAraba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Titolo
Thanks very much for the food you brougt me. You...
Teksto
Submetigx per matess20
Font-lingvo: Angla Tradukita per gamine


Thank you very much for the food you brought me.
You don't need to bring me food.
But, thank you, anyway.
I just like to give the children some chocolate now and then. They are so sweet.
I'm not doing it because I want something back.
I have four grand-children myself, whom I see now and then.
I have had this text translated byxxxxxxxx
P.S.
I'm a vegetarian.
Rimarkoj pri la traduko
In Danish : "Tak for mad" is used when you eat together with someone and we use this sentence at the end of the meal. That's why I added " you brought me".

Titolo
Merci beaucoup pour la nourriture que tu m'as apportée.
Traduko
Franca

Tradukita per matess20
Cel-lingvo: Franca

Merci beaucoup pour la nourriture que tu m'as apportée.
Tu n'as pas besoin de m'apporter de la nourriture.
Mais merci quand même.
J'aime simplement donner du chocolat aux enfants de temps à autre. Ils sont tellement adorables.
Je ne le fais pas parce que je désire quelque chose en retour.
J'ai moi-même quatre petit-enfants que je vois de temps en temps.
J'ai eu ce texte traduit par xxxxxxxx
P.S
Je suis végétarienne.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 3 Oktobro 2008 18:41