Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Hebrea - Eu nada seria...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItaliaGrekaArabaLatina lingvoHebrea

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eu nada seria...
Teksto
Submetigx per arabina
Font-lingvo: Brazil-portugala

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titolo
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Traduko
Hebrea

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Hebrea

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 22 Aŭgusto 2008 13:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2008 01:11

rahhaz
Nombro da afiŝoj: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Aŭgusto 2008 19:31

libera
Nombro da afiŝoj: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Aŭgusto 2008 15:30

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Aŭgusto 2008 16:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.