Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - Eu nada seria...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaYunancaArapçaLatinceİbranice

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eu nada seria...
Metin
Öneri arabina
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Başlık
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Tercüme
İbranice

Çeviri C.K.
Hedef dil: İbranice

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
En son libera tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2008 13:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ağustos 2008 01:11

rahhaz
Mesaj Sayısı: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Ağustos 2008 19:31

libera
Mesaj Sayısı: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Ağustos 2008 15:30

libera
Mesaj Sayısı: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Ağustos 2008 16:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.