Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Eu nada seria...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaYunancaArapçaLatinceİbranice

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eu nada seria...
Metin
Öneri luneder
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Başlık
Non sum nullus
Tercüme
Latince

Çeviri jufie20
Hedef dil: Latince

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
En son Cammello tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2008 17:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Temmuz 2008 11:32

Cammello
Mesaj Sayısı: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.