Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Eu nada seria...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItalianoGriegoÁrabeLatínHebreo

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Eu nada seria...
Texto
Propuesto por luneder
Idioma de origen: Portugués brasileño

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Título
Non sum nullus
Traducción
Latín

Traducido por jufie20
Idioma de destino: Latín

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Última validación o corrección por Cammello - 20 Julio 2008 17:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Julio 2008 11:32

Cammello
Cantidad de envíos: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.