Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Eu nada seria...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийГреческийАрабскийЛатинский языкИврит

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eu nada seria...
Tекст
Добавлено luneder
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Статус
Non sum nullus
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан jufie20
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Последнее изменение было внесено пользователем Cammello - 20 Июль 2008 17:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2008 11:32

Cammello
Кол-во сообщений: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.