Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Eu nada seria...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItaliaGrekaArabaLatina lingvoHebrea

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eu nada seria...
Teksto
Submetigx per luneder
Font-lingvo: Brazil-portugala

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titolo
Non sum nullus
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Latina lingvo

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Laste validigita aŭ redaktita de Cammello - 20 Julio 2008 17:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Julio 2008 11:32

Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.