Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Eu nada seria...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语希腊语阿拉伯语拉丁语希伯来语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu nada seria...
正文
提交 luneder
源语言: 巴西葡萄牙语

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

标题
Non sum nullus
翻译
拉丁语

翻译 jufie20
目的语言: 拉丁语

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Cammello认可或编辑 - 2008年 七月 20日 17:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 20日 11:32

Cammello
文章总计: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.