Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Hebreu - Eu nada seria...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItaliàGrecÀrabLlatíHebreu

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eu nada seria...
Text
Enviat per arabina
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Títol
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Traducció
Hebreu

Traduït per C.K.
Idioma destí: Hebreu

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Darrera validació o edició per libera - 22 Agost 2008 13:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Agost 2008 01:11

rahhaz
Nombre de missatges: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Agost 2008 19:31

libera
Nombre de missatges: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Agost 2008 15:30

libera
Nombre de missatges: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Agost 2008 16:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.